Book Statistics
1 Views
0 Comments
0 Rating

Ballads in Blue China and Verses and Translations

Description

Thirty years ago blue china was a kind of fetish in some circles, aesthetic circles, of which the balladist was not a member.  The ballade was an old French form of verse, in France revived by Theodore de Banville, and restored to an England which had long forgotten the Middle Ages, by my friends Mr. Austin Dobson and Mr. Edmund Gosse.  They, so far as I can trust my memory, were the first to reintroduce these pleasant old French nugae, while an anonymous author let loose upon the town a whole winged flock of ballades of amazing dexterity.  This unknown balladist was Mr. Henley; perhaps he was the first Englishman who ever burst into a double ballade, and his translations of two of Villon's ballades into modern thieves' slang were marvels of dexterity. 

Download & Read Options

ballads in blue china.pdf

PDF

Reader's Comments (0)

Login to Comment
No Comments Yet

Be the first to share your thoughts about this book!